wssh.net
当前位置:首页>>关于急!!求日语翻译!吾会再加分的!很急!马上就需要!的资料>>

急!!求日语翻译!吾会再加分的!很急!马上就需要!

........最近大家都太看得起百度知道了。节省开支固然重要,但钱不是这么省的! 追问:临时要的资料,当天要,翻译公司要排队可能要好几天。。。另外自己翻译的话可能错误会比较多点。。。我觉得既然做了热心网友就不要以自己最大的恶意来揣测别...

敝公司有意与贵公司进行商贸合作,故而贸然发函提出书面请求,还望海涵。 弊公司成立已30载,经营服装进出口业务,产品主销美国、欧洲、韩国。近来,弊公司有意在日本寻求新的合作企业,获知贵公司生意兴隆,故此发函了解贵公司合作意向。 弊公...

ああ、Benittyさん好多的说QAQ 拝启 この度はお忙しい中、私の为に贵重な时间を割いて顶き、有り难うございました。私はXX大学日本语三年生のXXと申します。仕事ぶりが谨厳で、高効率である日系企业に务めさせて顶けることが今までの志です。贵...

先周、机械送付のご手配が出来ていなく弊社マネージャーを含め大変申し訳なく存じております。 今回の品物につきまして、力を入れて急いで先方会社と交渉中でございます。 弊社の不谨慎で御社ならびに御社のお客様に多大なご迷惑ご心配をおかけ...

因再次发售的呼声很高,所以希望对再次发售进行商讨。或许要追加一批货物,但目前为止还没有再次发售的计划。请多关照。(非常抱歉) 预定的货物已经到了截止日期,关于再次发售这件事情还请多多关照。

看了下楼上一个翻译机 一个有些问题自己的翻译,不说好,起码够用 我ら生活のすべて、何もかも人间によるもので、衣食住行、テレビを见たり、音楽を聴いたり、学校に行ったり、ゲームをしたり、どれでも人间は何百万年间の间に作られた成果のお...

你好,我是专门的日语翻译,很高兴为你解答,以下是我认为标准的翻译内容,如满意请采纳,谢谢! 最古の縄文时代に、人々は食べ物の方式や调理食品を得る方法が遅れ、恩恵采集、狩猟や渔方式の形成は、主に食用の森の中のナッツ类食品と多种の海...

マンガの中の人间ケア、日本社会への期待。不过这不是完整的句子哦!

北京大学金一武熊は私は文学のジャンルとしてのことわざは、文学的な起源は、それが日本の文献で无视できない存在に日本から普及し始めた、と极めて重要な位置を占めていると思う、と述べた。 ''日本が岛ですが、そのユニークな地理的位置、文化...

这是冲绳美拉海水馆举行。 ジンベイザメ大受欢迎,每年270万人前来观光景点。 这里病尾减(回头看着金田一耕助被伪造学历(坏死)正在试图了)。在富士名字。 用尾鳍充当两只脚的富士及べ得到满足。 想办法想救助工作人员们称:“人工尾びれ制作”。 作...

网站首页 | 网站地图
All rights reserved Powered by www.wssh.net
copyright ©right 2010-2021。
内容来自网络,如有侵犯请联系客服。zhit325@qq.com